हा कालराजप्रति भूतमत्र प्रत्यष्टमिप्रत्यवनीसुतार्कम् । नाराधये मूलफलप्रसूनैः किं मय्यनागस्यपराधदृक्स्याः
hā kālarājaprati bhūtamatra pratyaṣṭamipratyavanīsutārkam | nārādhaye mūlaphalaprasūnaiḥ kiṃ mayyanāgasyaparādhadṛksyāḥ
Than ôi, hỡi Kālarāja! Nơi con vốn vô tội, Ngài thấy lỗi lầm gì mà tại đây—mỗi ngày Aṣṭamī và mỗi kỳ trăng non—con đã không thờ phụng Ngài bằng rễ, quả và hoa?
A sage/devotee addressing Kālarāja (Kālabhairava)
Tirtha: Kāśī – Kālarāja/Kālabhairava observance days
Type: kshetra
Listener: Audience of the Kāśīkhaṇḍa discourse
Scene: A distressed sage pleads before Kālarāja, palms raised in questioning; a lunar calendar motif is suggested—crescent/waning moon for Aṣṭamī and dark disk for Amāvāsyā—while offerings of roots, fruits, and flowers lie unoffered or newly gathered.
Neglect of regular worship toward the kṣetrapāla is treated as a serious lapse; sincere self-inquiry and repentance restore devotion.
Kāśī, where Kālarāja/Kālabhairava is revered as the guardian deity.
Regular propitiation on Aṣṭamī (and lunar observances implied) with simple offerings—roots, fruits, and flowers.