Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 85

सूपकारा ऊचुः । अत्यहस्करतेजस्क प्रतापविजितानल । किंचिद्विज्ञप्तुकामाः स्मोप्यकांडेरणपंडित

sūpakārā ūcuḥ | atyahaskaratejaska pratāpavijitānala | kiṃcidvijñaptukāmāḥ smopyakāṃḍeraṇapaṃḍita

Các đầu bếp thưa rằng: “Muôn tâu bậc rực sáng hơn cả mặt trời, oai lực khuất phục cả hỏa thần! Muôn tâu bậc hiền trí, khéo trừ tai ương bất chợt—chúng thần xin dâng một lời thỉnh cầu nhỏ.”

सूपकाराःthe cooks
सूपकाराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
अति-अहस्कर-तेजस्कO one of exceedingly sun-like brilliance
अति-अहस्कर-तेजस्क:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय) + अहस्कर (प्रातिपदिक) + तेजस्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः (अहस्करस्य तेजः यस्य सः) + अति-उपपद (very)
प्रताप-विजित-अनलO one whose fire is conquered by (your) splendor
प्रताप-विजित-अनल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रताप (प्रातिपदिक) + विजित (कृदन्त, √जि) + अनल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) 'विजित'; तत्पुरुषः (प्रतापेन विजितः अनलः यस्य सः)
किंचित्something; a certain matter
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्ययप्रायः; अल्पार्थक (something/a little)
विज्ञप्तु-कामाःwishing to inform (you)
विज्ञप्तु-कामाः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविज्ञप्तु (कृदन्त, तुमुन्; √ज्ञप् with वि-) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; तुमुनन्त (infinitive) + काम; तत्पुरुषः (विज्ञप्तुं कामाः)
स्मindeed; (particle)
स्म:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-कारः (particle indicating recollection/emphasis; often with past narration)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Additive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also/even)
अकाण्ड-ईरण-पण्डितO expert in sudden/untimely movement (swift action)
अकाण्ड-ईरण-पण्डित:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअकाण्ड (प्रातिपदिक) + ईरण (प्रातिपदिक) + पण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (अकाण्डे ईरणे पण्डितः)

Sūpakāra-s (cooks/kitchen staff)

Scene: The cooks, hands folded, address the king with ornate epithets: sun-like brilliance, conqueror of fire, expert in averting sudden calamities; their faces show urgency tempered by reverence.

S
Sūpakāra (cooks)
N
Nṛpa/Bhūpāla (implied addressee)

FAQs

Respectful speech and humility are dharmic virtues, even when raising urgent concerns.

No tīrtha is named; the verse belongs to the broader Kāśī Khaṇḍa narrative context.

None; it is a narrative petition introducing the next event.