Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 67

गुरुरुवाच । संधिविग्रहयानास्ति सं श्रयं द्वैधभावनम् । यथा स राजा संवेत्ति न तथात्रापि कश्चन

gururuvāca | saṃdhivigrahayānāsti saṃ śrayaṃ dvaidhabhāvanam | yathā sa rājā saṃvetti na tathātrāpi kaścana

Đạo sư nói: “Về hòa ước và đối địch, tiến quân và án binh, nương tựa và giữ sách lược hai mặt—ở đây không ai hiểu thấu như vị vua ấy hiểu.”

गुरुःthe teacher
गुरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सन्धिalliance, treaty
सन्धि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsandhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (समाहार-निर्देश)
विग्रहhostility, conflict
विग्रह:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (समाहार-निर्देश)
यानmarch/expedition, movement
यान:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (समाहार-निर्देश)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
संश्रयम्dependence, taking refuge
संश्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃ-śraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
द्वैधभावनम्double-dealing, duplicity
द्वैधभावनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvaidha-bhāvana (प्रातिपदिक; द्वैध + भावन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (द्वैधस्य भावनम्)
यथाas, in the way that
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक; correlating adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
संवेत्तिknows, understands
संवेत्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-vid (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
तथाso, in that way
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/adverb)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/adverb of place)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphatic)
कश्चनanyone, someone
कश्चन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaś-cana (सर्वनाम-प्रातिपदिक; क + चन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; अनिश्चितवाचक/indefinite pronoun

Bṛhaspati / Gīṣpati (Guru of the Devas) (explicit: gururuvāca; supported by later mention of gīṣpati)

Listener: Assembly (gods/court)

Scene: A venerable Guru addressing an assembly, enumerating the six policies; the king is portrayed as uniquely adept, while others listen in humbled silence.

B
Bṛhaspati (Gīṣpati)
T
the king

FAQs

True rājadharma is not mere power but clear discernment—knowing when to reconcile, resist, move, or remain steady.

The verse sits within Kāśī-khaṇḍa’s sacred narrative frame, indirectly supporting Kāśī’s mahātmya through exemplary dharma in its sphere.

No ritual is prescribed; the passage teaches principles of governance aligned with dharma.