रासभैः करभैः कीशैः श्वेनैरश्वतरैर्बकैः । स्वप्ने स जीवितं त्यक्त्वा वर्षांते यममीक्षते
rāsabhaiḥ karabhaiḥ kīśaiḥ śvenairaśvatarairbakaiḥ | svapne sa jīvitaṃ tyaktvā varṣāṃte yamamīkṣate
Nếu trong mộng, người ấy bị quấy nhiễu hay bị vây quanh bởi lừa, lạc đà, khỉ, chó, la và chim hạc—thì sau khi lìa mạng, đến cuối năm sẽ thấy Diêm Vương (Yama).
Skanda
Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A dream-scene where donkeys, camels, monkeys, dogs, mules, and cranes form a chaotic ring around the dreamer; in the distance, Yama’s dark figure and his southern direction loom, suggesting an inevitable summons.
Time is limited; one should live ethically and intensify sādhana before the ‘summons’ of Yama.
The verse is part of the Kāśī-khaṇḍa discourse, indirectly reinforcing Kāśī’s liberation-centric worldview.
No ritual is prescribed; it provides a one-year time horizon associated with a dream-omen.