Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 86

स्तुत्वा नत्वार्चयित्वा च यथाशक्ति यथामति । अविमुक्ते विमुक्तेशं स्तूयते नम्यतेऽर्च्यते

stutvā natvārcayitvā ca yathāśakti yathāmati | avimukte vimukteśaṃ stūyate namyate'rcyate

Tùy theo sức mình và sự hiểu biết, với lời tán thán, cúi lạy và phụng thờ—hãy tán thán, đảnh lễ và thờ phụng Vimukteśa tại Avimukta.

स्तुत्वाhaving praised
स्तुत्वा:
Kriya-viseshana (Absolutive)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु-स्तु; ‘स्तुत्वा’
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Kriya-viseshana (Absolutive)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु-नम्; ‘नत्वा’
अर्चयित्वाhaving worshipped
अर्चयित्वा:
Kriya-viseshana (Absolutive)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु-अर्च्
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यथा-शक्तिaccording to one’s ability
यथा-शक्ति:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषणम्—‘शक्त्यानुसारम्/यथाशक्ति’
यथा-मतिaccording to one’s understanding
यथा-मति:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + मति (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषणम्—‘मत्यानुसारम्/यथामति’
अविमुक्तेin Avimukta (Kāśī)
अविमुक्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (स्थाननाम), सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘अविमुक्ते’ = अविमुक्त-क्षेत्रे
विमुक्त-ईशम्Vimukteśa (Lord of the liberated)
विमुक्त-ईशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमुक्त + ईश (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘विमुक्तानाम् ईशः’)
स्तूयतेis praised
स्तूयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (Passive)
नम्यतेis bowed to
नम्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (Passive)
अर्च्यतेis worshipped
अर्च्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (Passive)

Skanda

Tirtha: Vimukteśa/Avimukteśvara in Avimukta

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-seeking audience (not specified in excerpt)

Scene: A sequence-like depiction: devotee recites a hymn, then prostrates, then offers flowers to Vimukteśa in Avimukta; the scene highlights humble means—simple offerings, deep reverence.

V
Vimukteśa (Avimukteśvara)
A
Avimukta (Kāśī/Varanasi)

FAQs

Sincere devotion—expressed through praise, prostration, and worship—when done with one’s best capacity, is upheld as the proper approach to liberation-granting Śiva.

Avimukta in Kāśī, the sacred zone where Vimukteśa/Avimukteśvara is specially worshipped.

Stuti (hymn/praise), namaskāra (bowing), and arcana (pūjā) performed yathāśakti—within one’s means.