Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 25

अगस्त्य उवाच । कथं स भगवान्रुद्रो द्रुहिणेन कृपांबुधिः । प्रार्थितोभूत्किमर्थं च तन्मे ब्रूहि षडानन

agastya uvāca | kathaṃ sa bhagavānrudro druhiṇena kṛpāṃbudhiḥ | prārthitobhūtkimarthaṃ ca tanme brūhi ṣaḍānana

Agastya thưa: “Đức Rudra chí tôn, biển cả của lòng từ mẫn, đã được Druhiṇa (Phạm Thiên) khẩn cầu như thế nào, và vì mục đích gì? Hỡi Đấng Sáu Mặt (Skanda), xin hãy nói cho ta.”

अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
भगवान्the blessed/lordly
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
रुद्रःRudra (Śiva)
रुद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्रुहिणेनby Druhiṇa (Brahmā)
द्रुहिणेन:
Karana (Instrument/Agentive means)
TypeNoun
Rootद्रुहिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
कृपाम्बुधिःocean of compassion
कृपाम्बुधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक) + अम्बुधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कृपायाः अम्बुधिः = ocean of compassion)
प्रार्थितःwas entreated/requested
प्रार्थितः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्रार्थय् (धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि-क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
किमर्थम्for what reason/why
किमर्थम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb); तत्पुरुष-समास (कस्य अर्थः = for what reason)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
मेto me / my
मे:
Sampradana/Adhikari (to/for me; beneficiary)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
षडाननO Six-faced one (Skanda)
षडानन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; बहुव्रीहि (षड् आननानि यस्य = six-faced)

Agastya

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Listener: Skanda (Ṣaḍānana)

Scene: A forest-āśrama setting: Agastya, austere and radiant, asks Skanda (Ṣaḍānana) about Rudra’s being entreated by Brahmā; Skanda sits as a youthful divine teacher, spear and peacock emblem subtly present.

A
Agastya
R
Rudra (Śiva)
D
Druhiṇa (Brahmā)
S
Skanda (Ṣaḍānana)

FAQs

Even the highest cosmic authority (Brahmā) turns to Rudra’s compassion in times of world-crisis, teaching humility and reliance on divine grace.

The larger chapter context belongs to Kāśī/Avimukta Mahākṣetra, though this verse itself introduces the inquiry rather than naming a specific tīrtha.

None in this verse; it is a question that sets up the ensuing account.