Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

माल्पकेतोर्महीजानेरिति वाक्यं निशम्य सा । प्राह गंभीरया वाचा वचश्चारु कलावती

mālpaketormahījāneriti vākyaṃ niśamya sā | prāha gaṃbhīrayā vācā vacaścāru kalāvatī

Nghe những lời ấy của Mālpaketu, vị vua của xứ sở, nàng Kalāvatī—người có lời nói duyên dáng—đáp lại bằng giọng trầm sâu và vững chãi.

mālpaketoḥof Mālpaketu
mālpaketoḥ:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootmālpaketu (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
mahījāneḥof Mahījāna
mahījāneḥ:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootmahījāna (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
vākyamstatement, words
vākyam:
Karma (object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
niśamyahaving heard
niśamya:
Kriya-viseshana (prior action)
TypeIndeclinable
Rootni-√śam (कृदन्त; धातु: śam)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘श्रुत्वा’
she
:
Karta (subject)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
prāhasaid
prāha:
Kriya (action)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
gaṃbhīrayāwith deep (tone)
gaṃbhīrayā:
Karana (instrument)
TypeAdjective
Rootgaṃbhīra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; विशेषण
vācāwith speech/voice
vācā:
Karana (instrument)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
vacaḥwords
vacaḥ:
Karma (object)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ārupleasant, charming
āru:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootāru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (vacaḥ-विशेषण)
kalāvatīKalāvatī
kalāvatī:
Karta (apposition)
TypeNoun
Rootkalāvatī (प्रातिपदिक; नाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Narrator (third-person within the Kāśīkhaṇḍa frame)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Kalāvatī, poised and dignified, turns slightly toward the king; her expression is calm, voice implied as deep and steady; attendants and court remain still, anticipating counsel.

M
Mālpaketu
K
Kalāvatī

FAQs

Dharmic teachings are often delivered through calm, weighty speech—preparing the listener for instruction on life’s aims.

The immediate verse is transitional; the passage culminates in praise connected to Kāśī/Viśvanātha.

None in this verse; it introduces Kalāvatī’s forthcoming counsel.