Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 68

रक्षसा सहतो वीरो राक्षसं स जघानह । रक्षोपि मुक्तं शापात्तु दिव्यवपुरवाप ह

rakṣasā sahato vīro rākṣasaṃ sa jaghānaha | rakṣopi muktaṃ śāpāttu divyavapuravāpa ha

Một dũng sĩ bị rākṣasa tấn công đã đánh hạ rākṣasa ấy. Và chính ác quỷ đó, khi được giải khỏi lời nguyền, liền đạt được thân tướng thần diệu.

रक्षसाwith a demon
रक्षसा:
Sahakari/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
Connector (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-शब्दः; सहार्थक-अव्यय (with)
हतःslain
हतः:
Predicate (Karmani/कर्मणि)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त-प्रत्यय (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
राक्षसम्the rākṣasa (demon)
राक्षसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
जघानslew
जघान:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्ष-भूत/परफेक्ट), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Discourse marker (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formपादपूरण/निश्चयार्थक-अव्यय
रक्षःthe demon-being
रक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Discourse marker (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय (also/even)
मुक्तम्released, freed
मुक्तम्:
Predicate (Karmani/कर्मणि)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त-प्रत्यय (भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शापात्from the curse
शापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
तुbut
तु:
Connector (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (but/indeed)
दिव्यवपुःa divine body/form
दिव्यवपुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्य-वपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—दिव्यं वपुः (कर्मधारय)
अवापobtained
अवाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्ष-भूत/परफेक्ट), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Discourse marker (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formपादपूरण/निश्चयार्थक-अव्यय

Kalāvatī (narrating her remembrance)

Tirtha: Malayācala (contextual)

Type: peak

Listener: Same frame listener(s)

Scene: A heroic warrior confronts a fierce rākṣasa in a moonlit forest; upon the rākṣasa’s fall, a radiant being rises—its monstrous features dissolving into a divine, luminous form.

R
Rākṣasa
H
Hero (vīra)

FAQs

Even adversarial beings can be purified when karmic bonds (curses) are exhausted—Purāṇas emphasize redemption within dharma’s moral order.

Not named in this verse; the surrounding adhyāya glorifies Jñānavāpī in Kāśī as the locus where such truths become known.

None; the verse teaches through narrative (combat and curse-release).