धिगेतत्सौधसौंदर्यं धिगेतद्धनसंचयम् । विनापत्यं प्रियतमे जीवितं च धिगावयोः
dhigetatsaudhasauṃdaryaṃ dhigetaddhanasaṃcayam | vināpatyaṃ priyatame jīvitaṃ ca dhigāvayoḥ
Đáng khinh thay vẻ đẹp lầu đài, đáng khinh thay sự tích trữ của cải. Hỡi người yêu dấu, không con cái—thì ngay cả mạng sống của đôi ta cũng đáng khinh.
Unknown (dialogue line; speaker not explicit in snippet)
Type: kshetra
Scene: A poignant domestic scene: a couple in a grand mansion turns away from luxury and piled wealth, expressing anguish and disillusionment at childlessness; the opulence is rendered as spiritually empty.
Worldly splendor and wealth are depicted as hollow when life’s deeper aims and continuities are absent, pushing the mind toward dispassion and higher purpose.
No tīrtha is named; it is an ethical-emotional reflection within the Kāśīkhaṇḍa narrative.
None; the verse expresses lament and value-judgment rather than prescribing a rite.