क्षुत्क्षामः शुष्ककंठोष्ठो हाहेति परिदेवयन् । पुनः काशीपुरीं प्राप्तः परिम्लानमुखो वणिक्
kṣutkṣāmaḥ śuṣkakaṃṭhoṣṭho hāheti paridevayan | punaḥ kāśīpurīṃ prāptaḥ parimlānamukho vaṇik
Bị đói hành hạ đến tiều tụy, cổ họng và môi khô nứt, vừa than khóc “Than ôi, than ôi!”, người thương nhân lại đến thành thánh Kāśī—gương mặt héo úa rũ rượi.
Skanda (deduced: narrative portion within Skanda’s discourse)
Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī), Avimukta-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A gaunt merchant, dust-covered and exhausted, staggers toward the ghāṭ-lined skyline of Kāśī; his lips cracked, eyes hollow, hands clasped in helpless lament as temple spires rise beyond the Gaṅgā haze.
Even amid hardship, the pull of Kāśī as a sacred refuge remains compelling—pilgrimage and return to the kṣetra are portrayed as spiritually significant.
Kāśīpurī (Vārāṇasī), approached as a salvific and protective sacred city.
No explicit prescription; the verse functions as narrative setup emphasizing the pilgrim’s condition and return.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.