अहो अनिंधनो वह्निर्ज्वलत्येष निरंतरम् । अलं तप्त्वा महाविष्णो वरं वरय सत्तम
aho aniṃdhano vahnirjvalatyeṣa niraṃtaram | alaṃ taptvā mahāviṣṇo varaṃ varaya sattama
“Thật kỳ diệu! Ngọn lửa không cần nhiên liệu vẫn cháy mãi nơi đây. Đủ rồi khổ hạnh, hỡi Mahāviṣṇu—bậc tối thượng trong muôn loài, hãy chọn một ân phúc.”
Śiva
Tirtha: Cakra-puṣkariṇī
Type: kund
Listener: In-text audience (not specified)
Scene: Śiva gestures toward the blazing aura around Viṣṇu: a flame that needs no wood; the air shimmers; Śiva’s face shows wonder and compassion as he invites Viṣṇu to ask a boon; Pārvatī watches with gentle approval; the tank’s surface reflects the firelight.
When tapas becomes perfected, divine grace responds—boons arise as a consequence of sustained purity and concentration.
The Kāśī setting around Cakra-puṣkariṇī, where the extraordinary tapas is acknowledged by Śiva.
The verse refers to tapas culminating in vara-prārthanā (requesting a boon), a common Purāṇic pattern after prolonged austerity.