Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 72

अंतकाले मनुष्याणां भिद्यमानेषु मर्मसु । वातेनातुद्यमानानां स्मृतिर्नैवोपजायते

aṃtakāle manuṣyāṇāṃ bhidyamāneṣu marmasu | vātenātudyamānānāṃ smṛtirnaivopajāyate

Vào lúc lâm chung, khi các marman—những huyệt sinh mệnh—đang tan vỡ và bị gió nội thân hành hạ, thì ký ức (smṛti) hoàn toàn không khởi lên.

अन्तकालेat the time of death
अन्तकाले:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष (अन्तस्य कालः)
मनुष्याणाम्of humans
मनुष्याणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
भिद्यमानेषुwhile (they are) being pierced/split
भिद्यमानेषु:
Adhikaraṇa (Locative circumstance/अधिकरण)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present passive participle), सप्तमी बहुवचन, नपुंसक/पुं/स्त्री (सप्तमी बहुवचन रूप); अर्थ: being split
मर्मसुin the vital points
मर्मसु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
वातेनby wind (vāta)
वातेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
आतुद्यमानानाम्of those being tormented
आतुद्यमानानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootआ-तुद् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present passive participle), षष्ठी, बहुवचन; अर्थ: of those being tormented/struck
स्मृतिःmemory
स्मृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphatic/only)
उपजायतेarises
उपजायते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√जन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Avimukta (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A stark deathbed scene: the dying person’s body tense, subtle depiction of ‘vāta’ as swirling currents; attendants helpless; in the background, a faint silhouette of Kāśī/Viśveśvara indicating the promised remedy.

D
Death (antakāla)
S
Smṛti
V
Vāta
M
Marma

FAQs

Because death disrupts bodily and mental functions, relying on last-moment remembrance is uncertain; therefore one should seek protective spiritual supports and sacred contexts in advance.

Implicitly Avimukta/Kāśī, as the surrounding passage explains the special divine help available there at the moment of death.

No direct ritual is stated; the verse functions as a doctrinal warning about the difficulty of conscious remembrance at death.