Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 57

यदा प्रभृति रे बाल निरगात्तपसे भवान् । तदेव दिनमारभ्य निर्गताऽहं त्वदीक्षणे

yadā prabhṛti re bāla niragāttapase bhavān | tadeva dinamārabhya nirgatā'haṃ tvadīkṣaṇe

Hỡi con trẻ, từ chính ngày con ra đi để hành khổ hạnh, ngay từ ngày ấy ta cũng lên đường—chỉ để được chiêm bái dung nhan ngài.

yadāwhen
yadā:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
prabhṛtisince
prabhṛti:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय)
Formअव्यय; ‘प्रभृति’ = ‘since/from’ (आरम्भकालात्)
reO!
re:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootre (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
bālaboy/child
bāla:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
niragātdeparted
niragāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) + nis- (उपसर्ग)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘निरगात्’ = went out/departed
tapasefor austerity
tapase:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; प्रयोजन/सम्प्रदानार्थः
bhavānyou
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थ-‘you’
tatthen
tat:
Adhikarana (Temporal reference/काल)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयुक्तं ‘तत्’ = then/that (correlative)
evaindeed
eva:
Modifier (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-निपात
dinamday
dinam:
Adhikarana (Temporal extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘दिनम्’ (time-span)
ārabhyastarting from
ārabhya:
Adhikarana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootā-√rabh (रभ्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘starting from’
nirgatāhave gone out
nirgatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootnirgata (कृदन्त; nis-√gam गम्)
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘gone out/come forth’ (predicate)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
tvat-īkṣaṇein/for seeing you
tvat-īkṣaṇe:
Adhikarana (Goal/occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक; √īkṣ ईक्ष्)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: tvat-īkṣaṇa = ‘त्वदीक्षण’ (your seeing); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son

Tirtha: Kāśī (implicit destination of eventual darśana)

Type: kshetra

Scene: A tender address to a ‘child’: the moment of departure for austerities, and the speaker’s immediate decision to set out as well—two figures on diverging yet spiritually linked paths.

T
Tapas (austerity)

FAQs

Tapas affects not only the ascetic but also family bonds; dharma is portrayed with its emotional cost and steadfast love.

No specific tīrtha is mentioned in the verse; the broader setting remains Kāśīkhaṇḍa’s sacred Kāśī milieu.

Tapas is referenced as the son’s undertaking, but no detailed vow, bath, or donation is prescribed here.