एकतस्तिमिरान्नैशादेकतस्तु दिवातपात् । बहूनां प्रलयो जातः कांदिशीकमभूज्जगत्
ekatastimirānnaiśādekatastu divātapāt | bahūnāṃ pralayo jātaḥ kāṃdiśīkamabhūjjagat
Một phía vì bóng tối đêm đen, phía kia vì sức nóng ban ngày—nhiều kẻ gặp diệt vong; thế gian trở nên hoang mang, mất phương hướng.
Skanda (deduced, Kāśī-khaṇḍa context)
Scene: A split scene: one half engulfed in thick darkness, the other scorched by blazing heat; beings collapse, wander, and lose direction; the horizon shows a stalled Sun and a world without rhythm.
When cosmic balance is disturbed, suffering spreads; dharma depends on harmony in the forces that govern time and climate.
No specific tirtha is named; the narrative belongs to Kāśī-khaṇḍa’s larger praise-context.
None directly; it sets up the need for divine refuge and restoration of order.