किंचित्परिम्लानमिव ससांत्वं परिषस्वजे । अथ दृष्ट्वा सुनीतिं स रहोंतः पुरवासिनीम्
kiṃcitparimlānamiva sasāṃtvaṃ pariṣasvaje | atha dṛṣṭvā sunītiṃ sa rahoṃtaḥ puravāsinīm
Thấy con như hơi héo úa, nàng ôm con và dịu dàng an ủi. Rồi khi thấy Sunīti—người ở trong nội cung của thành—cậu tiến lại gần nàng trong chốn riêng tư.
Skanda (narrating to Agastya, per Kāśīkhaṇḍa convention)
Scene: Dhruva appears slightly faded, as if a flower wilted; Sunīti embraces him while speaking gentle consolations; he draws near to her privately within the inner quarters.
Consolation and gentle speech are dharmic remedies that steady the mind before action.
No specific tīrtha is named; the verse remains within the narrative frame found in the Kāśīkhaṇḍa.
None; it emphasizes interpersonal dharma—comforting, embracing, and private counsel.