कस्य पुण्यनिधेर्लोकः शोकहृत्त्वेष निर्मलः । एतदाख्यातुमुद्युक्तौ भवंतौ भवतां मम
kasya puṇyanidherlokaḥ śokahṛttveṣa nirmalaḥ | etadākhyātumudyuktau bhavaṃtau bhavatāṃ mama
Hỡi hai vị, kho tàng công đức—cõi giới thanh tịnh không vết nhơ, nơi trừ diệt sầu khổ này thuộc về ai? Xin hãy sẵn lòng giảng giải cho tôi.
Śivaśarman (listener/questioner within the narrative)
Tirtha: Kāśī / Avimukta-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A devoted seeker addresses two radiant Gaṇas, palms joined, asking whose pure sorrow-removing realm this is; the background suggests Kāśī’s luminous sacred atmosphere.
True sacred geography is defined by its power to dissolve grief and purify the heart, prompting sincere inquiry into the Lord’s kṣetra.
The context points to Kāśī’s Avimukta-kṣetra, celebrated as a sorrow-removing, stainless spiritual realm.
None explicitly; the verse establishes the inquiry that leads to the māhātmya (glorification) and its implied practices.