इत्येवमुक्तो देवेन शुक्रोर्कसदृश द्युतिः । विवेश दानवानीकं मेघमालां यथा शशी
ityevamukto devena śukrorkasadṛśa dyutiḥ | viveśa dānavānīkaṃ meghamālāṃ yathā śaśī
Được vị Thần nói như thế, Śukra—rực sáng như mặt trời—đi vào đạo quân Dānavas, như vầng trăng bước vào vòng hoa mây.
Narrator (within Kāśīkhaṇḍa; likely Skanda to Agastya)
Scene: Śukra, sun-bright, steps into the Dānava host; the host is depicted like a garland of clouds receiving the moon.
True brilliance can move among turbulent forces without losing its nature—like moonlight amid clouds.
The verse is within Kāśī-khaṇḍa narration; no distinct tīrtha is named in this line.
None.