Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 52

स चापि योगी योगेन यदि नाम स्वयं प्रभुः । शरीरात्तस्य निर्गच्छेदस्माकं रोषपालिता

sa cāpi yogī yogena yadi nāma svayaṃ prabhuḥ | śarīrāttasya nirgacchedasmākaṃ roṣapālitā

Và ngay cả khi hành giả yoga đó, người làm chủ chính mình, có thể dùng yoga để rời khỏi cơ thể, thì chúng ta vẫn được duy trì bởi cơn thịnh nộ của mình.

सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
योगीa yogin
योगी:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
योगेनby yoga
योगेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-प्रदर्शक-अव्यय (conditional particle: if)
नामindeed
नाम:
Sambandha (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/forsooth; often with यदि)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (Emphatic)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वयम्-शब्दः अव्यय (reflexive adverb: oneself)
प्रभुःlord, master
प्रभुः:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शरीरात्from the body
शरीरात्:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
निर्गच्छेत्should depart/come out
निर्गच्छेत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootनिर्गम् (धातु: निर् + गम्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive plural)
रोषपालिताःnourished/sustained by wrath
रोषपालिताः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootरोष + पालित (पा (धातु) + क्त)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रोषेण पालिताः = anger-nourished); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (implied subject: we/they)

Andhaka

Scene: The speaker insists that even if the yogin could exit the body by yoga, their wrath-driven force will not relent—an image of spiritual technique contrasted with violent obsession.

A
Andhaka
B
Bhārgava (Śukra, implied yogin)

FAQs

Yoga is portrayed as real power, yet wrath-driven resolve is spiritually inferior; uncontrolled anger eclipses discernment.

None is named in this verse.

None; the verse alludes to yogic capability (leaving the body) but gives no sādhana instruction.