Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 14

पद्मरागप्रवालाख्यरत्नकुंकुमवंति च । गोमेदपुष्परागेंद्र नीलसन्माल्यभांजि च

padmarāgapravālākhyaratnakuṃkumavaṃti ca | gomedapuṣparāgeṃdra nīlasanmālyabhāṃji ca

Họ đến trong vẻ trang nghiêm, được điểm trang bằng các vật cát tường—kumkuma và bột nghiền từ bảo thạch như padmarāga (hồng ngọc) và pravāla (san hô); lại mang theo gomeda, pukhraj (topaz), đồ trang sức xanh thẳm như lam ngọc, cùng những vòng hoa rực rỡ.

पद्मरागप्रवालाख्यरत्नकुंकुमवंतिhaving ruby, coral, so-called gems and saffron
पद्मरागप्रवालाख्यरत्नकुंकुमवंति:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपद्मराग + प्रवाल + आख्य + रत्न + कुंकुम + वन्त् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (fem. nom. pl.)—‘-वती’ (वन्त्-प्रत्यय) युक्ता
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
गोमेदपुष्परागेन्द्रthe chief among gomedaka and puṣparāga (topaz)
गोमेदपुष्परागेन्द्र:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोमेद + पुष्पराग + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—(गोमेदस्य च पुष्परागस्य च) इन्द्रः/श्रेष्ठः
नीलसन्माल्यभांजिadorned/bright with blue and fine garlands
नीलसन्माल्यभांजि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनील + सत् + माल्य + भाञ्जि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण—‘भाञ्जि’ (भञ्ज्-धातुज/प्रातिपदिक) = शोभाकर/दीप्तिकर
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Assembly of sages (frame implied)

Scene: A celestial procession entering Kāśī: figures glittering with ruby-red powders, coral hues, golden-yellow gems, deep sapphire ornaments, and luxuriant garlands; the air thick with fragrance and sacred festivity.

FAQs

Devotional gatherings in Kāśī are marked by śubha-dravya (auspicious substances), expressing reverence through purity, beauty, and sanctified adornment.

The broader setting is Kāśī (Vārāṇasī) within the Kāśīkhaṇḍa’s praise of the sacred city.

No explicit rite is prescribed here; the verse highlights auspicious materials and devotional adornment associated with sacred presence.