मध्ये वानरकोटीनां तदोवाच विभीषणः । समुद्रं राघवो राजा शरणं गन्तुमर्हति
madhye vānarakoṭīnāṃ tadovāca vibhīṣaṇaḥ | samudraṃ rāghavo rājā śaraṇaṃ gantumarhati
Bấy giờ, giữa muôn triệu Vānara, Vibhīṣaṇa cất lời: “Đức vua Rāghava nên đến nương tựa (quy y) nơi Đại Dương.”
Vibhīṣaṇa
Tirtha: Samudra-tīra at Setu
Type: ghat
Listener: Ṛṣi-audience
Scene: Vibhīṣaṇa stands amid an ocean of vanaras, gesturing toward the sea, advising Rama to seek the ocean’s refuge; Rama listens with composed authority.
Even royal power is perfected by humility—approaching nature’s divine guardians through śaraṇāgati rather than force.
The Setu region where Rāma confronts the oceanic barrier—central to the Purāṇic sanctity of the Rāma-setu corridor.
The verse implies the devotional act of seeking refuge (śaraṇa-gamana); it does not detail a specific vrata or dāna.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.