Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 80

अस्मिन्देशे समुत्पन्ना वाडवा दुःसहा नृप । महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च मदोद्धताः

asmindeśe samutpannā vāḍavā duḥsahā nṛpa | mahotkaṭā mahākāyāḥ pralaṃbāśca madoddhatāḥ

Muôn tâu Đại vương, những Vāḍava sinh khởi nơi xứ này thật khó chịu đựng—hung bạo tột cùng, thân hình vĩ đại, vóc dáng cao dài, và phồng lên vì kiêu mạn.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to देशे)
देशेregion/country
देशे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
समुत्पन्नाःarisen; born
समुत्पन्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-√पद्/√पद् (धातु) → समुत्पन्न (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वाडवाःVāḍavas (a group/people)
वाडवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
दुःसहाःhard to endure
दुःसहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुः + सह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—उपपद-तत्पुरुष (दुःखेन सह्याः न = hard to endure)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
महोत्कटाःvery fierce
महोत्कटाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + उत्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारय (महान् उत्कटः = very fierce)
महाकायाःhuge-bodied
महाकायाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + काय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारय (महान् कायः येषाम् = huge-bodied)
प्रलम्बाःtall/long-limbed
प्रलम्बाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रलम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मदोद्धताःarrogant with pride
मदोद्धताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमद + उद्धत (कृदन्त; उद्-√धू/√ध्वा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (मदेन उद्धताः = puffed up with pride/intoxication)

Unspecified (addressing a King within the narrative)

Tirtha: Dharmāraṇya (region)

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: A tense forest border: towering, fierce Vāḍavas with imposing physiques confront travelers; a king or royal envoy listens to a report, indicating governance and threat assessment.

V
Vāḍava
N
Nṛpa

FAQs

Power and stature, when joined to pride, become a burden to society; rulers must recognize and restrain adharma-born arrogance.

No tīrtha is identified in this verse; it speaks of “this land” in a general narrative context.

None; the verse is descriptive and implicitly instructive for governance and ethics.