अस्मिन्देशे समुत्पन्ना वाडवा दुःसहा नृप । महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च मदोद्धताः
asmindeśe samutpannā vāḍavā duḥsahā nṛpa | mahotkaṭā mahākāyāḥ pralaṃbāśca madoddhatāḥ
Muôn tâu Đại vương, những Vāḍava sinh khởi nơi xứ này thật khó chịu đựng—hung bạo tột cùng, thân hình vĩ đại, vóc dáng cao dài, và phồng lên vì kiêu mạn.
Unspecified (addressing a King within the narrative)
Tirtha: Dharmāraṇya (region)
Type: kshetra
Listener: nṛpa (king)
Scene: A tense forest border: towering, fierce Vāḍavas with imposing physiques confront travelers; a king or royal envoy listens to a report, indicating governance and threat assessment.
Power and stature, when joined to pride, become a burden to society; rulers must recognize and restrain adharma-born arrogance.
No tīrtha is identified in this verse; it speaks of “this land” in a general narrative context.
None; the verse is descriptive and implicitly instructive for governance and ethics.