यथा दक्षो दक्षपुत्रा स्तथा सप्तर्षयश्च ये । ततः प्रजानां पतयः प्राभवन्नेकविंशतिः
yathā dakṣo dakṣaputrā stathā saptarṣayaśca ye | tataḥ prajānāṃ patayaḥ prābhavannekaviṃśatiḥ
Như Dakṣa và các con của Dakṣa trở thành bậc khai sinh dòng giống, thì các Thất Hiền (Saptarṣi) cũng vậy. Từ các ngài phát sinh hai mươi mốt vị Prajāpati—chúa tể của muôn loài—điều nhiếp sự mở rộng của con cháu.
Śiva (contextual; confirmed explicitly at 8.39)
Scene: A cosmic genealogy tableau: Dakṣa with his progenitive aura, Saptarṣis seated in a semicircle, and a symbolic emergence of twenty-one prajāpatis as luminous figures emanating from the primordial order.
Creation is portrayed as dharma-ordered: progeny and governance arise through divinely instituted lineages rather than randomness.
No single tīrtha is praised in this verse; it functions as cosmological groundwork within the Dharmāraṇya section.
None; the verse is genealogical/cosmological rather than prescriptive.