पादधौतोदकं मूत्रमुच्छिष्टान्युदकानि च । निष्ठीवनं च श्लेष्माणं दूराद्दूरं विनिः क्षिपेत
pādadhautodakaṃ mūtramucchiṣṭānyudakāni ca | niṣṭhīvanaṃ ca śleṣmāṇaṃ dūrāddūraṃ viniḥ kṣipeta
Nước rửa chân, nước tiểu, nước thừa đã dính uế, nước bọt và đờm—hãy đem bỏ thật xa, xa hơn nữa.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A pilgrim camp near a river: separate zones for worship and for disposal; a person carefully carrying a small vessel away from the camp to discard impure water, emphasizing cleanliness and distance.
Respect for purity and environment is part of dharma; careful disposal prevents impurity from spreading.
No holy site is named; the verse teaches general śauca conduct.
It prescribes proper disposal of impure liquids and bodily discharges away from living and ritual spaces.