पितरो मुनयो देवा भूतानि मनुजास्तथा । क्रिमिकीटपतंगाश्च वयांसि पितरोऽसुराः
pitaro munayo devā bhūtāni manujāstathā | krimikīṭapataṃgāśca vayāṃsi pitaro'surāḥ
Tổ tiên, các bậc hiền triết, chư thiên, mọi loài hữu tình và loài người; cả giun dế, côn trùng, loài bay, chim chóc, cho đến đoàn thể Pitṛ và các A-tu-la—đều được nâng đỡ bởi trật tự thiêng liêng này.
Skanda (deduced from Purāṇic dialogue style within Brāhma Khaṇḍa sections)
Scene: A panoramic cosmic tableau: devas, ṛṣis, pitṛs, humans, birds, insects, and asuras arranged in concentric tiers around a central emblem of dharma (a radiant cow or yajña-fire), indicating shared dependence.
All classes of beings are interconnected and sustained through dharma; one should not live selfishly but uphold the sustaining order of life.
The verse is framed within Dharmāraṇya’s teaching context; it emphasizes dharma’s sustaining power more than naming a single tirtha in this line.
Implicitly, the maintenance of dharmic support—classically through yajña, dāna, and hospitality—by which devas and pitṛs are sustained.