स दत्त्वा दुष्कृतं तस्मै पुण्यमादाय गच्छति । अपि वा शाकदानेन यद्वा तोयप्रदानतः । पूजयेत्तं नरः भक्त्या तेनैवातो विमुच्यते
sa dattvā duṣkṛtaṃ tasmai puṇyamādāya gacchati | api vā śākadānena yadvā toyapradānataḥ | pūjayettaṃ naraḥ bhaktyā tenaivāto vimucyate
Người ấy ra đi, mang theo công đức của ta và để lại tội lỗi cho ta. Vì vậy, người đời hãy kính thờ vị khách với lòng bhakti—dù chỉ cúng dường rau quả hay chỉ dâng một chén nước—chỉ bấy nhiêu cũng giải thoát khỏi lỗi này.
Parāśara (contextual: instruction on dharma to Yudhiṣṭhira)
Listener: Yudhiṣṭhira (implied)
Scene: A guest departs from a doorway; a stream of light (puṇya) follows the guest while a dark shadow (pāpa) remains at the house; then the scene reverses when the host offers water/greens with devotion.
Neglecting a guest harms one’s spiritual merit; even small, sincere offerings sanctify the householder and avert blame.
No specific tīrtha is named; the verse teaches dharma applicable to all sacred landscapes and households.
Honor the guest with bhakti through dāna—at minimum vegetables or water.