अन्योन्यपूजकास्ते वै तपो विद्याविशेषतः । ब्राह्मणो ब्रह्मणा सृष्टः सर्वभूतेश्वरो यतः
anyonyapūjakāste vai tapo vidyāviśeṣataḥ | brāhmaṇo brahmaṇā sṛṣṭaḥ sarvabhūteśvaro yataḥ
Họ thật sự kính lễ lẫn nhau, nổi bật bởi khổ hạnh và minh triết thánh; vì Bà-la-môn do Phạm Thiên (Brahmā) tạo dựng, nên nhờ dharma và học vấn mà được xem như bậc chủ tể giữa muôn loài.
Unspecified (Dharmāraṇyakhaṇḍa narrative voice)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: An āśrama in a quiet forest: learned brāhmaṇas and ascetics exchange respectful salutations; Brahmā is envisioned as the cosmic progenitor in the background, symbolizing brahma-creation and dharma’s authority.
Dharma is upheld through austerity, learning, and mutual respect; spiritual authority is grounded in conduct and knowledge.
No single tīrtha is named in this verse; the emphasis is on dharma-teaching within Dharmāraṇya.
No specific rite is prescribed; the verse highlights tapas (austerity) and vidyā (sacred study) as foundations.