पापभागी स विज्ञेय इति सत्यं न संशयः । उत्कोचं यस्तु गृह्णाति पापिनां दुष्टकर्मिणाम् । सकलं च भवेत्तस्य पापं नैवात्र सशयः
pāpabhāgī sa vijñeya iti satyaṃ na saṃśayaḥ | utkocaṃ yastu gṛhṇāti pāpināṃ duṣṭakarmiṇām | sakalaṃ ca bhavettasya pāpaṃ naivātra saśayaḥ
Người ấy phải được biết là kẻ đồng phần trong tội—đó là sự thật, không nghi ngờ. Kẻ nào nhận hối lộ từ những người tội lỗi, làm việc ác, thì toàn bộ tội ấy đều đổ lên kẻ đó; ở đây cũng không có nghi hoặc.
Narratorial voice (contextual dharma-instruction; explicit speaker not stated in this verse)
Scene: A solemn dharma-assembly where a judge/official refuses a pouch of coins offered by a grim, sinful petitioner; the rejected bribe appears as dark smoke returning to the giver, while a palm-leaf text of ‘nīti’ is held aloft.
Corruption is spiritually ruinous: taking bribes makes one bear the full burden of the wrongdoer’s sin.
No site is praised in this verse; it is a dharma-teaching on justice and moral accountability.
No ritual is prescribed; it delivers a strict ethical prohibition against accepting bribes.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.