निर्मानुषवनं चेदं सिंहव्याघ्रभयानकम् । आश्चर्यं परमं ज्ञात्वा धर्मराजोऽब्रवीदिदम्
nirmānuṣavanaṃ cedaṃ siṃhavyāghrabhayānakam | āścaryaṃ paramaṃ jñātvā dharmarājo'bravīdidam
“Khu rừng này vắng bóng người, lại đáng sợ vì sư tử và hổ dữ.” Nhận ra đó là điều kỳ lạ lớn lao, Dharmarāja bèn cất lời như sau.
Narrator (contextual; following Vyāsa’s narration)
Tirtha: Dharmāraṇyaka (narrative forest)
Type: kshetra
Scene: A dramatic forest: dense trees, shadows, visible lions and tigers at a distance; Dharmarāja stands alert yet composed, turning to speak after recognizing the marvel of an apsaras appearing in such a place.
Spiritual inquiry arises when one recognizes the unusual nature of circumstances and seeks truth rather than assumption.
No named tīrtha appears in this verse; it emphasizes the araṇya (forest) setting.
None.