पौषशुक्लत्रयोदश्यां लब्धं शासनकं द्विजैः । बलिप्रदानं तु कृतमुद्दिश्य कुलदेवताम्
pauṣaśuklatrayodaśyāṃ labdhaṃ śāsanakaṃ dvijaiḥ | balipradānaṃ tu kṛtamuddiśya kuladevatām
Vào ngày mười ba của nửa tháng sáng tháng Pauṣa, các vị Bà-la-môn nhận được chiếu chỉ hoàng gia; và lễ dâng bali được cử hành đúng pháp, hướng về vị thần hộ tộc (kuladevatā).
Narrator (Purāṇic narrator within Brāhma Khaṇḍa context; exact speaker not explicit in the excerpt)
Scene: On Pauṣa śukla trayodaśī, brahmins receive a royal charter on palm-leaf or copperplate; nearby, a bali offering is placed with lamps and flowers before the kula-devatā’s emblem or shrine.
Dharma is sustained by both rightful social order (charters and grants) and devotional gratitude (bali to the kuladevatā).
The verse sits in the Dharmāraṇya narrative stream; the ritual marks the sanctified settlement tradition tied to that region.
Bali-pradāna (ritual offering) dedicated to the kuladevatā on Pauṣa śukla trayodaśī.