Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 43

जीवितं चैव तत्सैन्यं जातं क्षिप्तेषु रोमसु । दिशः प्रसन्नाः संजाताः शांता दिग्जनितस्वनाः

jīvitaṃ caiva tatsainyaṃ jātaṃ kṣipteṣu romasu | diśaḥ prasannāḥ saṃjātāḥ śāṃtā digjanitasvanāḥ

Và khi những sợi lông ấy bị ném đi, đạo quân kia liền sống lại. Mười phương trở nên quang đãng, hiền hòa; tiếng náo động phát sinh từ các phương cũng lắng xuống.

जीवितम्life; (came to) life
जीवितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; अत्र प्रथमा (predicate)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘सैन्यम्’)
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (with ‘जातम्’)
जातम्became
जातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘became/was’
क्षिप्तेषुwhen/where (they were) thrown
क्षिप्तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootक्षिप् (धातु) + क्षिप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘रोमसु’)
रोमसुin the hairs
रोमसु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरोमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
दिशःdirections
दिशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
प्रसन्नाःclear/pleased
प्रसन्नाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘दिशः’)
संजाताःbecame
संजाताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+जन् (धातु) + संजात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘became’
शान्ताःcalm
शान्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘दिशः’)
दिग्जनितस्वनाःwhose sounds arose in the directions
दिग्जनितस्वनाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिक् (प्रातिपदिक) + जनित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + स्वन (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषः (दिशि जनितः स्वनः यस्याः/येषाम्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘दिशः’)

Vyāsa (continuing narration)

Listener: Bhūpa (king)

Scene: A battlefield or camp where fallen soldiers revive as hairs are cast away; the sky clears, the four quarters brighten, and the earlier roaring tumult fades into stillness.

A
Army (Sainya)
D
Directions/quarters (Diśaḥ)

FAQs

When dharma is re-established and śānti is performed, disorder subsides and life-supporting harmony returns.

The event unfolds in Dharmāraṇya; the holy atmosphere is shown through the pacification of the quarters.

Not a formal rite, but a śānti-act is implied in the sequence leading to pacification and restoration.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App