Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

अन्यथा करणीयं मे न कदाचि द्द्विजोत्तमाः

anyathā karaṇīyaṃ me na kadāci ddvijottamāḥ

“Kính bạch các bậc tối thượng trong hàng dwija, trẫm sẽ không bao giờ—dù bất cứ lúc nào—hành xử khác đi.”

अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (otherwise)
करणीयम्something to be done
करणीयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkaraṇīya (प्रातिपदिक; √kṛ + अनीयर्)
Formकृदन्त; अनीयर्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory); नपुंसकलिङ्गः; प्रथमा एकवचनम्
मेfor me / my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचनम्; सर्वनाम; (enclitic)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
कदाचित्ever
कदाचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (at any time/ever)
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija-uttama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः; सम्बोधन बहुवचनम्; समासः—कर्मधारयः (द्विजाः एव उत्तमाः)

The King (rājā)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A quiet closing image: the king stands firm, hands folded, gaze steady; the brāhmaṇas’ faces soften in acceptance. The fire is now calm, suggesting the vow’s stabilizing power.

D
Dvijottamāḥ (foremost brāhmaṇas)

FAQs

Steadfastness in dharma: repentance is completed by consistent future conduct, not words alone.

The setting remains Dharmāraṇya; the verse is a direct vow rather than a tīrtha-māhātmya description.

None; it is a pledge of unwavering compliance with dharmic guidance.