कामदां रामभक्तस्य अन्येषां क्षयकारिणीम् । उवाच च यदा राजा ब्रूते चिह्नं प्रदीयताम्
kāmadāṃ rāmabhaktasya anyeṣāṃ kṣayakāriṇīm | uvāca ca yadā rājā brūte cihnaṃ pradīyatām
Ngài nói: vật ấy sẽ ban toại nguyện cho người sùng kính Rāma, nhưng với kẻ khác thì gây suy vong. Và ngài dặn: “Khi vua hỏi, hãy trình dấu hiệu này.”
Añjanīputra (Hanumān) (instructional tone; continues the token’s rules)
Listener: the dvija sages
Scene: Hanumān explains the token’s dual potency—wish-fulfilling for a Rāma-devotee, ruinous for others—and instructs that it be shown when the king demands the sign; the scene carries a charged, protective mystique.
Spiritual power aligns with devotion and dharma; sacred potency benefits the righteous and can become harmful when approached without devotion or integrity.
No single site is named in this verse; it emphasizes devotion to Rāma and the dharmic protocol of revealing a sacred sign before the king.
A clear instruction is given: present the identifying sign (cihna/abhijñāna) when the king requests it.