Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 67

कथं यूयं प्रवर्तध्वे विप्रा हिंसापरायणाः । तच्छ्रुत्वा वज्रतुल्यं हि वचनं च द्विजोत्तमाः

kathaṃ yūyaṃ pravartadhve viprā hiṃsāparāyaṇāḥ | tacchrutvā vajratulyaṃ hi vacanaṃ ca dvijottamāḥ

“Hỡi các vị vipra, sao các ngài lại hành xử với tâm hướng về bạo hại? Nghe lời nói như sấm sét, bậc tối thượng trong hàng nhị sinh—”

कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
प्रवर्तध्वेengage/act
प्रवर्तध्वे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), बहुवचन (Plural)
हिंसापरायणाःdevoted to violence
हिंसापरायणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहिंसा-परायण (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having heard)
वज्रतुल्यम्thunderbolt-like
वज्रतुल्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्र-तुल्य (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
हिindeed/for
हि:
Hetu/Avadharana (Reason/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; causal/emphatic)
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
द्विजोत्तमाःthe best of twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

The king (first half); narrator resumes (second half, leading into next verse)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas (dvijottamāḥ)

Scene: The king confronts the brāhmaṇas with a piercing question; the brāhmaṇas recoil slightly, faces stunned, as if struck by a thunderbolt; the forest seems momentarily still.

B
brāhmaṇas (viprāḥ/dvijottamāḥ)
H
hiṃsā

FAQs

Dharma is judged by compassion; even revered groups are questioned when their actions contradict ahiṃsā.

Dharmāraṇya remains the sacred frame; the verse magnifies dharma-teaching rather than pilgrimage description.

No direct ritual; it is a corrective admonition against हिंसा as a religious practice.