स्वस्थाने ब्राह्मणास्तत्र कानि कर्माणि चक्रिरे । ब्रह्मोवाच । इष्टापूर्तरताः शांताः प्रतिग्रहपराङ्मुखाः
svasthāne brāhmaṇāstatra kāni karmāṇi cakrire | brahmovāca | iṣṭāpūrtaratāḥ śāṃtāḥ pratigrahaparāṅmukhāḥ
Phạm Thiên nói: “Tại đó, các Bà-la-môn an trú đúng phận vị của mình và cử hành các nghi lễ thích hợp—tánh hạnh an hòa, chuyên tâm nơi iṣṭa và pūrta (tế lễ và công đức lợi ích cộng đồng), và xa lánh việc nhận tặng vật (pratigraha).”
Brahmā
Tirtha: Dharmāraṇya (implied)
Type: kshetra
Scene: A serene forest āśrama: brāhmaṇas seated in orderly rows, tending sacred fires, reciting Veda, building a small well/ghāṭa as pūrta-work; their demeanor calm and restrained, refusing lavish gifts.
True dharma is steadiness in one’s own duty, purity of livelihood, and merit through worship and public good—without greed for gifts.
The verse sets the ethical atmosphere for Dharmāraṇya’s sanctity, presenting the conduct of brāhmaṇas as part of the kṣetra’s greatness.
Devotion to iṣṭa (Vedic worship/sacrifice) and pūrta (charitable/public works) and avoidance of pratigraha (gift-acceptance for gain).