ते वाडवा गृहीत्वा तं पट्टं रामाज्ञया शुभम् । ताम्रं हैमाक्षरयुतं धर्म्यं धर्मविभूषणम्
te vāḍavā gṛhītvā taṃ paṭṭaṃ rāmājñayā śubham | tāmraṃ haimākṣarayutaṃ dharmyaṃ dharmavibhūṣaṇam
Vâng theo thánh lệnh cát tường của Rāma, những người Vāḍava đã nâng lấy tấm bảng thiêng ấy—bằng đồng, khắc chữ vàng—tự thân là điều chính pháp và là trang sức của Dharma.
Vyāsa (contextual narration; explicit speaker appears at Śloka 51)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Rājā (addressed as ‘rājan’)
Scene: A group of Vāḍavas reverently lift a copper plaque inscribed with golden letters, receiving it as Rāma’s command; the plaque gleams like a dharma-emblem in a forest-kshetra.
Dharma is strengthened when sacred instructions are preserved and honored with reverence and obedience to righteous authority.
The passage sits in the Dharmāraṇya-khaṇḍa context, emphasizing the sanctity of Dharmāraṇya (a holy forest-region) through ritual preservation and worship.
Receiving and safeguarding a sacred inscribed plaque (paṭṭa), described as copper with golden letters, as part of a dharmic observance.