Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 61

तत्रस्थान्वणिजः शूरान्दक्षान्स्वव्यवसायके

tatrasthānvaṇijaḥ śūrāndakṣānsvavyavasāyake

Tại đó, Śrī Rāma cất lời với các thương nhân hiện diện—những người dũng mãnh, khéo léo và tinh thông nghề nghiệp của mình.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
स्थान्standing/remaining
स्थान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्थ (धातु) + त (कृत् प्रत्यय) → स्थान् (प्रातिपदिक)
Formकृतान्त (भूतकृदन्त/क्त); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; ‘स्थित’ अर्थे
वणिजःmerchants
वणिजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवणिज् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
शूरान्brave (men)
शूरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
दक्षान्skilled, capable
दक्षान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
स्वव्यवसायकेin their own occupation/business
स्वव्यवसायके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + व्यवसाय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘स्वस्य व्यवसायः’); पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘स्वव्यवसाये’ इति

Narrator (contextual); Rāma is the acting speaker addressing the merchants

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Rāma stands in a camp or market-edge assembly, addressing a group of merchants—alert, well-equipped, confident—amid banners and travel gear, indicating imminent departure toward a sacred forest-kṣetra.

R
Rāma
V
vaṇijaḥ (merchants)

FAQs

Dharma is pursued not only through worship but also through orderly conduct and cooperation on a sacred journey.

Dharmāraṇya is being approached; the broader passage builds its tīrtha-māhātmya (glory) as a purifying sacred place.

No direct ritual is stated in this verse; it sets up the practical arrangements for reaching the tīrtha.