अत्रिं दृष्ट्वा महात्मानं दण्डकारण्यमागमत । रक्षोगणवधारम्भे विराधे विनिपातिते
atriṃ dṛṣṭvā mahātmānaṃ daṇḍakāraṇyamāgamata | rakṣogaṇavadhārambhe virādhe vinipātite
Sau khi yết kiến bậc đại hồn Atri, (Rāma) đi vào rừng Daṇḍaka. Khi cuộc diệt trừ bọn rākṣasa khởi sự, Virādha đã bị đánh ngã.
Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Daṇḍakāraṇya
Type: kshetra
Listener: Rājan (implied)
Scene: Rāma, after paying respects to sage Atri, enters the dense Daṇḍaka forest; the ominous Virādha confronts them; the moment of the rakṣasa’s fall marks the beginning of cleansing the forest of terror.
Protecting sages and sacred order is a core of kṣatriya-dharma; dharma is defended by removing violent obstruction.
Daṇḍakāraṇya is evoked as a sacred forest-region where dharma is preserved and rishis are protected.
None; it narrates dharma-protection through righteous action.