Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 66

पूर्वचित्तिः सुरूपा च अनुम्लोचा यशस्विनी । एताश्चान्याश्च बहुशस्तत्र संस्था व्यचिंतयन्

pūrvacittiḥ surūpā ca anumlocā yaśasvinī | etāścānyāśca bahuśastatra saṃsthā vyaciṃtayan

Pūrvacitti, Surūpā và Anumlocā—những vị vang danh, rạng rỡ—cùng nhiều Apsarā khác tụ hội nơi ấy, và được cân nhắc đi cân nhắc lại cho công việc ấy.

पूर्वचित्तिःPūrvacitti
पूर्वचित्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्व-चित्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषनाम
सुरूपाSurūpā (beautiful-formed)
सुरूपा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु-रूपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषनाम/विशेषणवत्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अनुम्लोचाAnumlocā
अनुम्लोचा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनु-म्लोचा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषनाम
यशस्विनीYaśasvinī (famous one)
यशस्विनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयशस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणवत्/विशेषनाम
एताःthese (women)
एताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अन्याःothers
अन्याः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणवत् (others)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
बहुशःmany times; repeatedly
बहुशः:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहुशः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: many times/abundantly)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: there)
संस्थाthe arrangement/settlement
संस्था:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक (state/settlement)
व्यचिन्तयन्considered; thought over
व्यचिन्तयन्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: चिन्त् (to think) उपसर्ग: वि-

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta-style narration within Brahmakhaṇḍa)

Listener: Bhārata (vocative appears in the passage)

Scene: Pūrvacitti, Surūpā, and Anumlocā stand among many apsarases in a gathered circle, as if being evaluated; the mood is formal—beauty held in check by duty.

P
Pūrvacitti
S
Surūpā
A
Anumlocā

FAQs

It highlights ‘vicāra’ (deliberation): even divine plans are portrayed as carefully weighed, implying that dharmic ends require discernment and appropriate means.

The verse itself does not praise a specific tīrtha; it continues the Dharmāraṇya narrative setting.

None; it is narrative context about choosing emissaries/agents.