कालात्पराय कालाय स्वेच्छया पुरुषाय च । गुणत्रयस्वरूपाय नमः प्रकृतिरूपिणे
kālātparāya kālāya svecchayā puruṣāya ca | guṇatrayasvarūpāya namaḥ prakṛtirūpiṇe
Kính lễ Đấng là Thời Gian mà cũng vượt ngoài Thời Gian; kính lễ Puruṣa hành động theo ý chí tự tại; kính lễ Đấng có bản tính là ba guṇa và cũng hiển lộ như chính Prakṛti.
Unspecified (Devotional eulogy within Dharmāraṇya narrative; likely a sage or narrator-voice)
Scene: A cosmic wheel of time encircling a serene central consciousness; guṇas depicted as three colored streams (white/red/black) emerging from and returning to the same source; Prakṛti as a veiling, translucent mantle.
The Supreme both transcends the cosmos and pervades it as its governing Time, conscious Personhood, and the manifesting power of Prakṛti and the guṇas.
The verse is theological rather than geographical; it supports the Mahātmya tone of Dharmāraṇya by identifying the deity praised as cosmic source.
None explicitly; the practice implied is stuti and reflective contemplation on the Lord’s cosmic immanence and transcendence.