देवा ऊचुः । वृद्धिं संहर देवेश लोका नां स्वस्ति तद्भवेत् । एवमुक्ते ततो लिंगाद्वागुवाचाशरीरिणी
devā ūcuḥ | vṛddhiṃ saṃhara deveśa lokā nāṃ svasti tadbhavet | evamukte tato liṃgādvāguvācāśarīriṇī
Chư thiên thưa rằng: “Ôi Đấng Chủ tể của chư thiên, xin thu nhiếp sự phình nở tăng trưởng này, để phúc lành khởi lên cho các cõi.” Nói xong, từ liṅga phát ra một tiếng nói vô hình, không thân thể.
Devāḥ (the gods)
Tirtha: Dharmāraṇya (implied) liṅga-sthāna
Type: kshetra
Scene: A circle of devas, hands folded, stand before a radiant Śiva-liṅga; from the liṅga emerges an unseen, luminous voice-wave, calming yet commanding, while the cosmos seems strained by an unseen ‘swelling increase’.
Cosmic welfare (lokānāṃ svasti) is upheld when divine power is approached with humility and prayer, and when disorder is resolved through dharmic means.
Dharmāraṇya is the sacred setting; the verse introduces a liṅga-event that becomes tied to local sacred geography later in the passage.
No direct ritual is prescribed here; the act is a supplication to the Lord to restrain a dangerous increase.