Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

ततः कालेन महता कृताख्ययुगपर्यये । लोहासुरो मदोन्मत्तो ब्रह्मवेषधरः सदा

tataḥ kālena mahatā kṛtākhyayugaparyaye | lohāsuro madonmatto brahmaveṣadharaḥ sadā

Rồi theo thời gian rất lâu, vào lúc kết thúc thời đại mang tên Kṛta, Lohāsura say cuồng vì kiêu mạn, luôn khoác hình tướng một vị Bà-la-môn.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Temporal/कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रकारः (adverb of sequence)
कालेनby time
कालेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
महताgreat
महता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘कालेन’ इति पदस्य विशेषणम्
कृताख्ययुगपर्ययेat the end of the Kṛta-yuga
कृताख्ययुगपर्यये:
Adhikarana (Time-location/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक) + पर्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (कृताख्यस्य युगस्य पर्याये = at the turn/end of the yuga called Kṛta)
लोहासुरःthe demon Loha
लोहासुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (लोहः असुरः)
मदोन्मत्तःmaddened by intoxication/pride
मदोन्मत्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमद (प्रातिपदिक) + उन्मत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (मदेन उन्मत्तः)
ब्रह्मवेषधरःwearing the guise of a Brahmin
ब्रह्मवेषधरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + वेष (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः वेषं धरति)
सदाalways
सदा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)

Purāṇic narrator (contextual)

Tirtha: Dharmāraṇyaka (implied)

Type: kshetra

Scene: At yuga’s turning, Lohāsura appears—powerful, arrogant—wearing a brāhmaṇa’s guise: staff, sacred thread, and calm exterior masking a fierce asuric aura.

L
Lohāsura
K
Kṛtayuga

FAQs

Adharma often enters by disguise; discernment is required especially as ages change and virtue declines.

The narrative remains set in the Dharmāraṇya cycle; this verse introduces a new threat rather than praising a site.

None; it introduces Lohāsura and his deceptive behavior.