तेन विद्रावितं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । जित्वा स सकलांल्लोकान्धर्मारण्ये समागतः
tena vidrāvitaṃ sarvaṃ trailokyaṃ sacarācaram | jitvā sa sakalāṃllokāndharmāraṇye samāgataḥ
Bởi hắn, toàn thể tam giới—cả hữu tình lẫn vô tình—đều bị xua đuổi mà chạy tán loạn. Chinh phục mọi cõi rồi, hắn tiến đến Dharmāraṇya.
Vyāsa
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A colossal rākṣasa-king advancing toward a sacred forest-city; beings of the three worlds fleeing—gods, humans, animals—while Dharmāraṇya stands as a luminous grove ahead.
Even when adharma seems to overrun the world, the narrative turns toward the defense and re-sanctification of dharma-centered holy places.
Dharmāraṇya is directly named as the destination, marking it as the spiritually significant setting.
None; the verse describes the rākṣasa’s domination and arrival at the sacred forest.