Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 87

तमागतमृषिं दृष्ट्वा नारदं सर्वधर्मवित् । सिंहासनात्समुत्थाय प्रययौ सन्मुखस्तदा

tamāgatamṛṣiṃ dṛṣṭvā nāradaṃ sarvadharmavit | siṃhāsanātsamutthāya prayayau sanmukhastadā

Thấy hiền giả Nārada đang đến, bậc thông đạt mọi pháp liền đứng dậy khỏi ngai, rồi tiến ra đón tiếp, đối diện mà nghinh nghênh.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आगतम्arrived
आगतम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘ऋषिम्’ इति विशेषणम्
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्यय-कृदन्त (क्त्वा/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
नारदम्Nārada
नारदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वधर्म-वित्knower of all dharmas
सर्वधर्म-वित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक) + विद् (धातु) → वित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—सर्वान् धर्मान् वेत्ति (उपपद-तत्पुरुष)
सिंहासनात्from the throne
सिंहासनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसिंहासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + स्था (धातु) → समुत्थाय (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्यय-कृदन्त (क्त्वा); पूर्वकालिक क्रिया (having risen)
प्रययौwent forth/approached
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सन्मुखःfacing (him)/in front
सन्मुखः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसन् (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सत् मुखं यस्य/सन्मुखः (कर्मधारय)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the verse)

Scene: A king (dharma-knower) rises from a lion-throne, hands folded, stepping down to greet Nārada entering the hall; courtiers pause in reverent silence.

N
Nārada
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
S
Siṃhāsana (throne)

FAQs

Honoring saints and guests is dharma; even a king must rise and personally receive a realized sage.

No specific tīrtha is identified in this verse; it highlights dharmic conduct within a royal setting.

Implied atithi-satkāra (guest-reception): rising, approaching, and respectful welcome.