श्रीगणेशाय नमः । तर्तुं संहृतिवारिधिं त्रिजगतां नौर्नाम यस्य प्रभोर्येनेदं सकलं विभाति सततं जातं स्थितं संसृतम् । यश्चैतन्यघनप्रमाण विधुरो वेदांतवेद्यो विभुस्तं वन्दे सहजप्रकाशममलं श्रीरामचन्द्रं परम् । दाराः पुत्रा धनं वा परिजनसहितो बंधुवर्गः प्रियो वा माता भ्राता पिता वा श्वशुरकुलजना भृत्यऐश्वर्य्यवित्ते । विद्या रूपं विमलभवनं यौवनं यौवतं वा सर्वे व्यर्थं मरणसमये धर्म एकः सहायः । नैमिषे निमिषक्षेत्रे ऋषयः शौनकादयः । सत्रं स्वर्गाय लोकाय सहस्रसममासत
śrīgaṇeśāya namaḥ | tartuṃ saṃhṛtivāridhiṃ trijagatāṃ naurnāma yasya prabhoryenedaṃ sakalaṃ vibhāti satataṃ jātaṃ sthitaṃ saṃsṛtam | yaścaitanyaghanapramāṇa vidhuro vedāṃtavedyo vibhustaṃ vande sahajaprakāśamamalaṃ śrīrāmacandraṃ param | dārāḥ putrā dhanaṃ vā parijanasahito baṃdhuvargaḥ priyo vā mātā bhrātā pitā vā śvaśurakulajanā bhṛtyaaiśvaryyavitte | vidyā rūpaṃ vimalabhavanaṃ yauvanaṃ yauvataṃ vā sarve vyarthaṃ maraṇasamaye dharma ekaḥ sahāyaḥ | naimiṣe nimiṣakṣetre ṛṣayaḥ śaunakādayaḥ | satraṃ svargāya lokāya sahasrasamamāsata
Kính lễ Śrī Gaṇeśa. Con xin đảnh lễ Đức Śrī Rāmacandra Tối Thượng—Đấng là con thuyền đưa ba cõi vượt qua đại dương hủy diệt; nhờ uy quyền của Ngài mà toàn thể vũ trụ này luôn rực sáng trong sinh khởi, an trụ và dòng chảy luân hồi; Ngài là Thực Tại bao trùm, được Vedānta chứng tri, tự chiếu, thanh tịnh, không cấu nhiễm. Vợ con, của cải, thân quyến và bạn bè, người thân yêu, mẹ, anh em, cha, họ hàng bên thông gia, kẻ hầu người hạ, quyền thế và tiền tài; học vấn, dung sắc, nhà cửa trang nghiêm, tuổi trẻ và khoái lạc—đến lúc lâm chung thảy đều hư vọng; chỉ có Dharma là trợ lực duy nhất. Tại Naimiṣa, thánh địa Nimiṣa-kṣetra, các hiền triết đứng đầu là Śaunaka đã ngồi cử hành satra-yajña suốt một nghìn năm vì lợi ích thế gian và để đạt cõi trời.
Narrator (opening benediction; then narrative voice setting Naimiṣāraṇya scene)
Tirtha: Naimiṣāraṇya (Nimiṣa-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣa sages
Scene: Opening benediction: Gaṇeśa invoked; then a luminous vision of Śrī Rāmacandra as the boat across cosmic dissolution; followed by a sober tableau of mortality where possessions fade, leaving Dharma; finally, Naimiṣa forest with sages in a vast thousand-year satra.
All worldly supports fail at death; Dharma alone accompanies and protects the soul—therefore one should live dhārmically.
Naimiṣāraṇya (Naimiṣe), also called Nimiṣa-kṣetra, is presented as the sacred setting where sages perform a long satra.
A satra (extended sacrificial session) performed by sages for the welfare of the world and attainment of heaven is mentioned.