तन्मंत्रिणश्च तत्पौरास्तथा तद्देशवासिनः । आबालवृद्धवनिताश्चुक्रुशुः शोकविह्वलाः
tanmaṃtriṇaśca tatpaurāstathā taddeśavāsinaḥ | ābālavṛddhavanitāścukruśuḥ śokavihvalāḥ
Bấy giờ các đại thần, dân trong thành và người trong xứ ấy—phụ nữ từ bé gái đến bậc lão niên—đều kêu khóc, run rẩy vì sầu thảm.
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)
Scene: Ministers, townspeople, and villagers—women of all ages—cry aloud in the streets and courtyards, hands raised, hair loosened, faces wet with tears.
Sorrow spreads through society; Purāṇic narratives show how a ruler’s fate affects the whole community, urging collective steadiness in dharma.
No site is mentioned in this verse.
None; the verse depicts communal lamentation.