शिशुमेनं समुद्धृत्य पुष्णाम्यौरसवद्ध्रुवम् । किं त्वविज्ञातकुलजं नोत्सहे स्प्रष्टुमुत्तमम्
śiśumenaṃ samuddhṛtya puṣṇāmyaurasavaddhruvam | kiṃ tvavijñātakulajaṃ notsahe spraṣṭumuttamam
Ta nhất định sẽ bồng đứa hài nhi này lên và nuôi dưỡng như con ruột của mình. Nhưng vì nó sinh từ gia tộc không rõ, ta không dám chạm đến đứa trẻ cao quý này với lòng tin trọn vẹn.
Vipravanitā (a brāhmaṇa lady), inferred from nearby verses
Scene: The lady reaches toward the infant with protective intent, yet her hand hesitates mid-air; her face shows both tenderness and apprehension.
True dharma acts to protect life, even amid doubts and social constraints.
No tīrtha is mentioned; the emphasis is on household dharma and compassion.
No explicit ritual; the verse implies the duty of fostering (pālana) and protection.