सा दृष्ट्वा राजतनयं सूर्यबिंवमिव च्युतम् । अनाथमेनं क्रंदंतं चिंतयामास भूरिशः
sā dṛṣṭvā rājatanayaṃ sūryabiṃvamiva cyutam | anāthamenaṃ kraṃdaṃtaṃ ciṃtayāmāsa bhūriśaḥ
Thấy hoàng tử ngã xuống như đĩa mặt trời, lại nghe tiếng khóc của đứa trẻ mồ côi bất lực, bà suy tư thật lâu và thật sâu.
Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in the given snippet)
Type: ghat
Scene: Umā stands over the crying orphaned royal infant; the child is likened to a fallen sun-disc—suggested by a bright orb near him or a shaft of sunlight; Umā’s face shows deep contemplation before action.
Dharma begins as inner discernment—seeing suffering clearly and choosing protective action for one without refuge.
No specific sacred site is praised in this verse; the emphasis is on compassion and decision.
None.