Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 17

तस्य कांतिलवस्पृष्टं कांस्यं ताम्रमयस्त्रपु । पाषाणादिकमन्यद्वा सद्यो भवति कांचनम्

tasya kāṃtilavaspṛṣṭaṃ kāṃsyaṃ tāmramayastrapu | pāṣāṇādikamanyadvā sadyo bhavati kāṃcanam

Chỉ cần chạm vào một phần nhỏ ánh huy hoàng của nó, đồng thiếc, đồng đỏ, sắt, thiếc—thậm chí đá và các vật khác—lập tức hóa thành vàng.

तस्यof it/of him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कान्तिलवस्पृष्टम्touched by a particle of (its) radiance
कान्तिलवस्पृष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकान्ति + लव + स्पृष्ट (प्रातिपदिक; √स्पृश् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त; (यत् स्पृष्टं तत्)
कांस्यम्bell-metal
कांस्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकांस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ताम्रम्copper
ताम्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootताम्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अयःiron
अयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्रपुtin
त्रपु:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रपु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पाषाणादिकम्stone and the like
पाषाणादिकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाषाण + आदि + क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
Karta (Predicate nominative/प्रथमा-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (फल/परिणाम)

Sūta (deduced)

Scene: A workshop-like setting: bronze, copper, iron, tin, and even stones lie near the jewel; a faint ray touches them and they gleam into gold instantly, startling witnesses.

C
Cintāmaṇi

FAQs

Contact with the sacred (even in a small measure) is portrayed as instantly transformative—externally and, by implication, spiritually.

The story context remains Ujjayinī and its Mahākāla-centered sacred milieu, though the verse describes the jewel’s power.

None; the verse describes the jewel’s extraordinary property of transmutation by contact with its radiance.