Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 89

यथा मुहुः शोध्यमानो दर्पणो निर्मलो भवेत् । तथा सत्कथया चेतो विशुद्धिं परमां व्रजेत्

yathā muhuḥ śodhyamāno darpaṇo nirmalo bhavet | tathā satkathayā ceto viśuddhiṃ paramāṃ vrajet

Như tấm gương được lau chùi hết lần này đến lần khác sẽ trở nên trong sạch, cũng vậy, tâm nhờ Satkathā mà đạt đến sự thanh tịnh tối thượng.

यथाas
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (indeclinable; ‘as’)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of time/frequency)
शोध्यमानःbeing cleaned
शोध्यमानः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√śudh/śodh (शुध्/शोध् धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (passive present participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (Masc; Nom; Sg)
दर्पणःmirror
दर्पणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdarpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Masculine; Nominative; Singular)
निर्मलःspotless, pure
निर्मलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-mala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Masculine; Nominative; Singular)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formविधिलिङ्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Optative; 3rd person; Singular; Parasmaipada)
तथाso
तथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तुल्यवाचक (indeclinable; ‘so, likewise’)
सत्कथयाby good discourse
सत्कथया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsat-kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (Feminine; Instrumental; Singular)
चेतःmind
चेतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom/Acc; Singular)
विशुद्धिम्purity, purification
विशुद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvi-śuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Feminine; Accusative; Singular)
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Feminine; Accusative; Singular)
व्रजेत्would go to, attain
व्रजेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (व्रज् धातु)
Formविधिलिङ्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Optative; 3rd person; Singular; Parasmaipada)

Brāhmaṇa (unnamed)

Scene: A devotee repeatedly polishing a mirror; in the mirror appears a luminous inner self or a faint image of Śiva, becoming clearer with each cleaning; sages reciting in the background.

FAQs

Just as repeated cleaning clarifies a mirror, repeated exposure to sacred teaching steadily purifies the mind.

No specific tīrtha is named; the verse uses a universal metaphor for inner purification.

The practical prescription is consistent sat-kathā (regular listening/recitation of sacred narratives) as a method of citta-śuddhi.