त्वमेव मे गुरुर्ब्रह्मंस्त्वं माता त्वं पितासि च । उद्धरोद्धर मां दीनां त्वामेव शरणं गताम्
tvameva me gururbrahmaṃstvaṃ mātā tvaṃ pitāsi ca | uddharoddhara māṃ dīnāṃ tvāmeva śaraṇaṃ gatām
Hỡi Bà-la-môn, chỉ Ngài là bậc thầy (guru) của ta; Ngài là mẹ, và cũng là cha. Xin nâng đỡ ta, kẻ khốn cùng—ta chỉ đến nương nơi Ngài làm chốn quy y.
A remorseful sinner/supplicant woman (unnamed in snippet), addressing a brāhmaṇa-sage
Scene: A helpless supplicant at the feet of a venerable brāhmaṇa-guru, hands folded, pleading for uplift; the guru stands as compassionate protector.
Śaraṇāgati—taking wholehearted refuge in a true guru—opens the door to rescue through dharma, counsel, and atonement.
No holy site is named; the ‘tīrtha’ here is the living refuge of the guru/brāhmaṇa.
No specific rite is stated; the act prescribed is surrender and request for upliftment, implying instruction in prāyaścitta.